福島 智について色々と調べてみました。
福島智(dealblindになり、ある日、母が指にタッチする新しい点字の方式を考案することによりコミュニケーションを取り戻した。)さんに関する英文ですが、よろしくお願いします。ある学校の先生である堺先生が、福島智さん(dealblindになり、ある日、母が指にタッチする新しい点字の方式を考案することによりコミュニケーションを取り戻した。)の講演に行った日の話を授業で生徒たちに話すという英文があります。その中では、”information divide"という言葉をテーマに上げています。内容的には情報が目の前にあったとしても、言語の壁やコンピュータの操作を知らないなど様々な壁により、その情報にアクセスできる人と出来ない人がいる。また、情報にアクセスできてもその重要性に出来ないというものです。それが、information divideというものだそうです。その文中にMr. Sakai asked the class what they thought might have helped free this courageous person from "the jail of darkness and silence" as he called it. The first thing was the discovery by his mother of a new method called "finger braille". This enabled him to communicate with others again.とあります。前半部分の訳ですが、自分としては、『堺先生は、彼らが考えることが彼(福島氏)が呼ぶところの『暗黒と沈黙という監獄』からこの勇気のある人を解放するのを手伝ったかもしれないと教室の生徒たちに問いました。』と訳をしてみたのですが、どうでしょうか。自分として気になる点は①askに『生徒たちに問うた』と訳をしていますが、askといえば、ケネディーのask what you can do for your countryのように疑問の節が来たりするイメージがあるので、自分の訳は違うのでは・・・と思いますが、いかがですか。②as he called itですが、asは関係代名詞のasでwhichの代わりと捉えた上記の訳でいかがですか。(私、学生ではありませんが、知り合いの高校生の教科書を読んでいて分からなかったので、よろしくお願いします。)
返済キャッシング大分アルバイト出会い大阪姫路出会い出会いすすきの草加出会い三重出合い出会い島根沖縄県出会い出会い和歌山PR